Wykorzystujemy pliki cookies i podobne technologie w celu usprawnienia korzystania z serwisu Chomikuj.pl oraz wyświetlenia reklam dopasowanych do Twoich potrzeb.

Jeśli nie zmienisz ustawień dotyczących cookies w Twojej przeglądarce, wyrażasz zgodę na ich umieszczanie na Twoim komputerze przez administratora serwisu Chomikuj.pl – Kelo Corporation.

W każdej chwili możesz zmienić swoje ustawienia dotyczące cookies w swojej przeglądarce internetowej. Dowiedz się więcej w naszej Polityce Prywatności - http://chomikuj.pl/PolitykaPrywatnosci.aspx.

Jednocześnie informujemy że zmiana ustawień przeglądarki może spowodować ograniczenie korzystania ze strony Chomikuj.pl.

W przypadku braku twojej zgody na akceptację cookies niestety prosimy o opuszczenie serwisu chomikuj.pl.

Wykorzystanie plików cookies przez Zaufanych Partnerów (dostosowanie reklam do Twoich potrzeb, analiza skuteczności działań marketingowych).

Wyrażam sprzeciw na cookies Zaufanych Partnerów
NIE TAK

Wyrażenie sprzeciwu spowoduje, że wyświetlana Ci reklama nie będzie dopasowana do Twoich preferencji, a będzie to reklama wyświetlona przypadkowo.

Istnieje możliwość zmiany ustawień przeglądarki internetowej w sposób uniemożliwiający przechowywanie plików cookies na urządzeniu końcowym. Można również usunąć pliki cookies, dokonując odpowiednich zmian w ustawieniach przeglądarki internetowej.

Pełną informację na ten temat znajdziesz pod adresem http://chomikuj.pl/PolitykaPrywatnosci.aspx.

Nie masz jeszcze własnego chomika? Załóż konto

seconda unita.jpg

La lingua italiana per stranieri - seconda unita.jpg
Download: seconda unita.jpg

131 KB

(640px x 480px)

0.0 / 5 (0 głosów)
A sciare


Carlo: Ciao,Roberto!Che programmi hai per domenica?
Roberto: Penso di andare in montagna.
Carlo: Dove?
Roberto: Al Terminillo.
Carlo: Vai da solo o con qualche amico?
Roberto: Vado con Luigi e Giorgio.Perchè non vieni anche tu insieme a noi?
Carlo: Volentieri!Andiamo in macchina o in pullman?
Roberto: Forse con la macchina di Luigi.
Carlo: Che strada facciamo?
Roberto: Fino a Orte l"autostrada.Poi prendiamo la strada per Leonessa.
Carlo: A che ora pensate di partire?
Roberto: Fra le sette e le otto.Ti va bene?
Carlo: Si,per me va bene.
Roberto: Allora a domani!



Secondo(agg.)-drugi

semplice-prosty,latwy,zwykly

sciare-jezdzic na nartach

programma-prodram,plan,zamiar

domenica-niedziela

andare-jechac,chodzic

montagna-gory

solo-sam,jedyny,samotny,tylko

qualche-kilka,niewiele,niektorzy

venire-przybyc,przyjechac

pullman-autobus

forse-byc moze,moze,chyba

strada-droga,szosa

fino a-do konca

autostrada-autostrada

ti(=a te)-ty

domani-jutro

Komentarze:

Nie ma jeszcze żadnego komentarza. Dodaj go jako pierwszy!

Aby dodawać komentarze musisz się zalogować

Inne pliki do pobrania z tego chomika
La lingua italiana per stranieri - settima unita.jpg
In cerca di lavoro Carlo:Sei riuscita a trovare lavor ...
In cerca di lavoro Carlo:Sei riuscita a trovare lavoro,Marina? Marina:Propio ieri mi Hanno offerto un impiego,ma sono ancora in dubbio se accetarlo o meno Carlo:Che tipo di lavoro è? Marina:Un posto di dattilografa nello studio di un avvocato. Carlo:Non è un lavoro di grande soddisfazione,ma almeno è conveniente dal punto di vista economico? Marina:No,lo stipendio non è alto e inoltre l"orario di lavoro piuttosto pesante. Carlo:Certo,con il totolo di studio che hai,puoi pretendere qualcosa di meglio. Marina:Lo so,ma con i tempi che corrono non si puo scegliere molto Carlo:Comunque è sempre meglio un lavoro modesto che niente. Marina:La mia situazione la conosci bene,ho bisogno di lavorare e devo prendere quelo che capita Carlo:Propio per questo ti consiglio di accettare subito quel lavoro,altrimenti lo prendera qualcuno altro. Marina:Mi hai convinto:dovro rassegnarmi a fare un lavoro che non mi piace. Carlo:In fondo gli stessi svantaggi li presentano tanti altri lavori,compreso il mio. Marina:Ma,almeno,tu puoi fare carriera!Carlo:Questo prospettiva per ora tu non cel"hai,ma in futuro forse puoi cambiare lavoro. Marina:Con la disoccupazione che C"è,sara molto difficile.
La lingua italiana per stranieri - sesta unita.jpg
Un fine-settimana al mare Enrico:Che farai questo fin ...
Un fine-settimana al mare Enrico:Che farai questo fine-settimana,Alberto? Alberto:Andro al mare.E tu che pensi di fare? Enrico:Non ho ancora deciso:forse rimarro a casa. Alberto:Perche non vieni anche tu a Roseto? Enrico:E lontano? Alberto:Mica tanto!Ci vorranno al massimo tre ore. Enrico:Saremo solo noi? Alberto:No,ci verranno pure Luigi e Franca.Dai,vieni via! Sono sicuro che staremo bene!Faremo una bella nuotata e..mangeremo pesce fresco. Enrico:Mi hai convinto!Passerete voi a prendermi? Alberto:Senz"altro!Va bene alle sette? Enrico:E un po" presto,ma almeno non troveremo molto traffico. Alberto:Allora alle sette saremo sotto casa tua. sesto-szosty decidere-postanawiac,decydowac mica-wcale massimo-maksymalny,najwiekszy nuotata--nuotare-plywac,poplywac,plynac pesce-ryba convincere-przekonywac,przekonac almeno-przynajmniej,,co najmniej traffico-ruch sotto-pod
La lingua italiana per stranieri - quinta unita.jpg
Una litera L"ingegner Roberto Magri è a Siviglia per ...
Una litera L"ingegner Roberto Magri è a Siviglia per motivi di lavoro. Scrive alla moglie per dare sue notizie. Syviglia,16 aprile Cara Cristina, finalmente trovo un momento per scriverti.Come puoi immaginare, le mie giornate sono molto intese e la sera torno a casa stanco morto. Tutto sommato,però,mi trovo bene qui. Le mie prime impressioni su questo paese sono più che positive. Gli spagnoli sono veramente simpatici e ospitali, ma devo dire che non è facile abituarsi al loro modo di vita, cosi diverso dal nostro.E un"esperienza senz"altro piacevole, tuttavia sento molto la mancanza tua e dei nostri figli e ho una grande nostalgia della nostra casa. Spero di ricevere presto notizie tue e dei bambini. Ti abbraccio con affeto, tuo Roberto quinto-piaty ingegnere-inzynier motivo-motyw,powod,przyczyna moglie-zona notizia-wiadomosci,informacja aprile-kwiecien immaginare-wyobrazac,przypuszczac giornata-dzien intenso-intensywny,silny,mocny,ostry-kolor sommato-sommare-dodawac,sumowac tutto sommato-w sumie trovarsi-trovare-znajdowac.znalez, impressione-odczucie,odbicie,wrazenie,impresja positivo-dodatni,pozytywny veramente-naprawde,,doprawdy simpatico-sympatyczny ospitale-ospitare-goscic abituare-przyzwyczajac vita-zycie diverso-rozny,inny esperienza--doswiadczenie piacevole-mily,przyjemny tuttavia-jednakze mancanza-niedostatek,brak nostalgia-tesknota sperare-spodziewac sie abbracciare-obejmowac,wziasc w ramiona affetto-tkliwosc,czulosc,przywiazanie
La lingua italiana per stranieri - quarta unita.jpg
Paolo ha cambiato casa Gianni:So che hai cambiato c ...
Paolo ha cambiato casa Gianni:So che hai cambiato casa.Dove sei andato ad abitare? Paolo:Ho comprato un appartamento in centro. Gianni:E grande? Paolo:Non tanto:due camere più servizi;ma in compeso c"è una bella terrazza. Gianni:Hai speso molto? Paolo:Abbastanza!Ho finito quasi tutti i miei risparmi. Gianni:In ogni caso sei stato fortunato!Di questi tempi è un vero affare trovare un appartamento in centro quatro-cztery cambiare-zmieniac servizio-sluzba,usluga, servizio banio-lazienka terazza-taras spendere-wydawac,wydac risparmio-oszczedzanie caso-przypadek,traf,los fortunato-szczesliwy,pomyslny affare-interes,sprawa participio-imieslow przymiotnikowy passato-przeszly,ubiegly perfetto-doskonaly,perfekcyjny soggetto-temat,przedmiot
La lingua italiana per stranieri - terza unita.jpg
Una serata al cinema Giuliana:Che facciamo stasera,Ma ...
Una serata al cinema Giuliana:Che facciamo stasera,Marco,usciamo? Marco :Volentieri!Che ne dici di andare al cinema? Giuliana:E una buona idea!Sai che film danno al"Lux"? Marco :Un giallo di Dario Argento;all"Imperiale",invece,c"é una commedia all"italiana con Roberto Sordi. Quale scegliamo? Giuliana:Mah!Forse é meglio il secondo.Qual é il titolo? Marco :"In viaggio con papa". Giuliana:Ah,si!So che é molto divertente.Chiediamo a Giorgio e Paola se vogliono venire con noi? Marco :D"accordo,adesso telefono! Giuliana:Si,cosi facciamo in tempo per lo spettacolo delle dieci e mezzo. Lessico nuovo:Alcuno-niektorzy,niektore,kilka,niewiele serata-wieczor cinema-kino uscire-wychodzic,wyjsc,con l"auto-samochodem wyjezdzac ne-o tym idea-idea,pomysl commedia-komedia scegliere-wybierac meglio-lepiej titolo-tytul viaggio-podroz papa-ojciec divertente-zabawne accordo-zgoda,uklad adesso-teraz telefonare-zadzwonic cosi-w ten sposob
La lingua italiana per stranieri - prima unita.jpg
1/Se permette,mi presento Mi chiamo Jean Duvivier e s ...
1/Se permette,mi presento Mi chiamo Jean Duvivier e sono un ragazzo francese.Vivo a Marsiglia,dove lavoro in un ufficio commerciale. Ora sono in Italia per imparare l"italiano,una lingua utile per il mio lavoro. Abito in una pensione del centro e dalla finestra della mia camera vedo la piazza principale della città;spesso guardo la gente che passa. Per la pensione pago tanto,perciò cerco un appartamento in affitto a buon mercato. Studio all"università e seguo un corso elementare. Quando la lezione finisce,torno a casa con una ragazzainglese e parliamo un po" in italiano Lessico(slownik) novo(nowy) primo-pierwszy numero-numer se-jesli permette-pozwolicie permèttere-pozwalac,zezwalac,zezwolic presentarsi-przedstawic sie presentare-przedstawiac,pokazywac,okazywac chiamarsi-nazywam sie chiamàre-wolac,dzwonic,nazywac ragazzo-chlopak vivere-zyje,zyc lavorare-pracuje lavoro-praca ufficio-biuro commerciale-handlowy ora-teraz per-dla imparare-uczyc sie lingua-jezyk utile-pozyteczny abitare-mieszkam,mieszkac pensione-emerytura,pensionat centro-srodek centrum da-(dalla=da+la)-z camera-pokoj vedere-widziec,zobaczyc piazza-plac,rynek principale-glowny,naczelny città-miasto citta d"arte-miasto zabytkowe spesso-czesto,gruby,gesty guardare-patrzec,spogladac gente-ludzie passare-przechodzic pagare-placic tanto-duzo perciò-przez to,dlatego,zatem cercare-szukac appartamento-mieszkanie affitto-najem,wynajem,dzierzawa buono-dobry,smaczny,ladny mercato-targ,bazar a buon mercato-tani rynek-ekonomia studiare-uczyc sie universita-uniwersytet seguire-isc/pojsc sledzic,podazac,nastepowac corso-kurs, elementare-podstawowy,elementarny quando-kiedy finire-konczyc tornare-wracac con-z inglese-angielski parlare-rozmawiac,mowic un po"-troche
Przepisy kulinarne - 5.jpg
Bardzo często spotykamy się z przepisami w których autor ...
Bardzo często spotykamy się z przepisami w których autor podaje składniki w dekagramach lub gramach. Wszystko pięknie gdy mamy wagę kulinarną ale jeśli tak nie jest to niektóre produkty ciężko przeliczyć na łyżki i szklanki. Dlatego proponuję korzystanie z naszego przelicznika kulinarnego, który powie nam ile to jest szklanka i łyżka produktów najczęściej używanych w czasie gotowania. 1 szklanka to: 250 g miodu 230 g ryżu 220 g grochu 220 g cukru 160 g cukru pudru 200 g kaszy jęczmiennej 150 g mąki pszennej 250 ml śmietany 150 g kaszy manny 120 g kakao 300 g soli 150 g bułki tartej 250 g kaszy gryczanej 180 g mąki ziemniaczanej 120 g mleka w proszku 165 g maku 300 g dżemu 200 ml oleju 250 ml mleka i wody 250 g keczupu 1 łyżka stołowa to: 12 g cukru kryształu 10 g cukru pudru 14 g ryżu 10 g mąki 20 g soli 8 g kakao 20 g soli 12 g mąki ziemniaczanej 10 g maku 8 g mleka w proszku 18 g dżemu 14 ml oleju 15 ml wody i mleka 1 łyżeczka to: 7 cukru kryształu 5 g cukru pudru 4 g kakao 5 g mąki tortowej 4 g mleka w proszku 11 g soli 9 ml mleka i wody
Dokumenty - www.przedrozwodem.pl.prawo.phpartykulpozew.jpg
3. W tym miejscu wskazujemy miejsce zamieszkania strony ...
3. W tym miejscu wskazujemy miejsce zamieszkania strony pozwanej (pozwanej albo pozwanego). W tym wypadku nie jesteśmy uprawnieni do wskazywania adresu do doręczeń, jednakże istotne jest podanie dokładnego adresu, gdyż przy nieprawidłowym albo niedokładnym wskazaniu może wystąpić niemożność rozpoczęcia sprawy. 4. Tu określamy żądanie i musimy wskazać, w jakiej miejscowości został zawarty związek małżeński, kiedy oraz przepisać z odpisu skróconego nr aktu małżeństwa. 5. Do pozwu konieczne jest dołączenie oryginału skróconego odpisu aktu małżeństwa. 6. W tym wypadku wzór odnosi się do sytuacji, kiedy strony nie posiadają wspólnych dzieci. W każdej sprawie rozwodowej istotne są wyłącznie wspólne małoletnie dzieci i nie ma konieczności wpisywania dzieci pełnoletnich albo pochodzących z innych związków. Ponadto należy wskazać, czy małżonkowie zawierali umowy (w formie notarialnej) dotyczące wspólnego majątku (np. rozszerzyli wspólność małżeńska, ograniczyli wspólność małżeńską). W tym przypadku mamy do czynienia z brakiem takich umów, jednak, jeżeli zostały takie zawarte to należy to wskazać i załączyć kserokopie wszystkich takich umów. 7. W tym przypadku jest to przykładowe wskazanie na przyczyny rozkładu. Każda sprawa jest odrębna, niemniej w sytuacji, kiedy występujemy z pozwem o orzeczenie rozwodu bez orzekania o winie, to należy skupić się na zwięzłym opisie stanu faktycznego związanego z małżeństwem tj. napisać kiedy strony się poznały, gdzie zamieszkiwały, od kiedy następował rozkład pożycia małżeńskiego i w skrócie opisać przyczyny tego rozkładu z uwzględnieniem kiedy nastąpił rozkład w aspekcie psychicznym (kiedy strony przestały się kochać), w aspekcie fizycznym (kiedy strony przestały współżyć) oraz w aspekcie gospodarczym (kiedy przestały być związane więzami ekonomicznymi). Określić również trzeba aktualną sytuację związaną z wykonywaniem albo brakiem pracy przez strony. Trzeba pamiętać, aby rozkład tego pożycia w tych trzech aspektach był trwały i zupełny. 8. W każdej sprawie o rozwód, nawet przy sprawie ze zgodnym żądaniem bez orzekania o winie stron, sąd musi przeprowadzić dowód z przesłuchania strony powodowej i strony pozwanej, podczas którego będzie ustalał występowanie przesłanek opisanych w uzasadnieniu (pkt.7)
więcej plików z tego folderu...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin
W ramach Chomikuj.pl stosujemy pliki cookies by umożliwić Ci wygodne korzystanie z serwisu. Jeśli nie zmienisz ustawień dotyczących cookies w Twojej przeglądarce, będą one umieszczane na Twoim komputerze. W każdej chwili możesz zmienić swoje ustawienia. Dowiedz się więcej w naszej Polityce Prywatności