25 Autor Nieznany - Księga Tysiąca i Jednej Nocy - Wybór.mp3
-
!!! UWAGA OSZUŚCI !!! -
♜♜ - pakiety(123) -
♜♜ - pakiety(123)(1) -
1.Córka krwawych -
Ariana Franklin - Tajemnica grobowca -
Atwater-Rhodes Amelia -
BARDUGO Leigh -
Becca Fitzpatrick -
Białołęcka Ewa -
BOURN_4 CZ -
Cwaniary -
cykl Wrzechświat Nocnych Łowców -
Dużo spakowanych, pakietów -
EBOOK PAKIETY -
filmy stare, klasyka RMVB -
Ginga Densetsu Weed -
Ginga Nagareboshi Gin -
Gromyko Olga -
Harrison Kim -
Heaton Felicity -
Howard Robert Ervin -
INTO THE WEST-NA ZACHÓD rmvb lektor PL -
Jodi Picoult - Dziesiąty krąg -
Jordan Sophie -
Julia i wojownik-Allen Louise -
Klątwa Tygrysa - Colleen Houck -
Królewna z wyspy (czyta A. Romantowska) -
Księga Tysiąca i Jednej Nocy - Wybór -
Księga wszystkich dusz - Deborah Harknes -
Lore Pittacus - Jestem numerem 4 -
Meyer Stephenie -
Nocna Łowczyni - Jeaniene Frost -
Plichota A. & Wolf C -
Raymond Feist - Adept Magii -
Revenge Zemsta sezon 1 [lektor] rmvb -
rmvb -
Rybak Joanna -
RZUć PALENIE -
Saga rodu Montgomerych -
Smierć wsród róż -
Sparks Nicholas -
starsze -
Steel Danielle -
Szwaja Monika -
Tajemnica Władcy Lasu -
Thorne Nicole -
twierdza magów -
Tybet -
Wampirze i takie podobne -
Ward - 123
Księga tysiąca i jednej nocy: Wybór
Baśnie z tysiąca i jednej nocy (znane również jako Tysiąc i jedna noc lub Księga tysiąca i jednej nocy, oryg. arab. كتاب ألف ليلة وليلة Kitāb 'alf layla wa-layla; pers. هزار و یک شب Hezār-o yek šab) – zbiór około 300 baśni, podań, legend, anegdot i opowieści zamkniętych w kompozycyjną ramę legendy o sułtanie Szachrijarze i jego żonie Szeherezadzie, z głównym wątkiem narracyjnym Szeherezady. Pochodzą z IX–X w. i są zaliczane do arcydzieł literatury światowej.
Baśnie z tysiąca i jednej nocy osnute są na dawnych opowieściach arabskich, legendach staroindyjskich, epopejach perskich, starożytnych przypowieściach babilońsko-asyryjskich. Sami Arabowie cenią je nisko, ponieważ zostały spisane w tzw. języku średnioarabskim – swego rodzaju fazie przejściowej z czystego języka literackiego (arab. fusha) do języka potocznego (arab. lahdża). Baśnie te są również odbiciem wyobrażeń ludzi prostych na temat życia sfer wyższych, stąd naiwne opisy, pełne przesady, np. co do sutości posiłków, opinie itd.
czyta: Ksawery Jasienski