Lara Fabian & Igor Krutoy in Moscow.wmv
Autorzy widowiska nie obiecują publiczności lekkiej i łatwej rozrywki. Sama nazwa programu łączy ją z jednym z największych utworów literackich XX wieku – powieścią Borysa Pasternaka „Doktor Żywago”, za którą wybitny rosyjski pisarz został uhonorowany Nagrodą Nobla. Lara Fabian twierdzi, że „Mademoiselle Żywago” to nie tylko piękne odniesienie do słynnego utworu, ale „literackie wcielenie jej własnej duszy”. Zwracając się przed koncertem do rosyjskiej publiczności telewizyjnej, Lara Fabian opowiedziała:
„Oczywiście, czytałam „Doktora Żywago” i powiem więcej: imię nadano mi na cześć bohaterki tej powieści. Moja mama w 1970 roku obejrzała ekranizację powieści Pasternaka i zdecydowała, że jej córka będzie się nazywać Lara. Wierzę w przeznaczenie. Wierzę, że to rzeczywiście moje imię, a bohaterka Pasternaka i jej losy są mi bardzo bliskie. Rosja wiąże się dla mnie z określonymi emocjami, - kontynuuje śpiewaczka. – Nigdzie indziej na świecie nie odczuwałam niczego podobnego. Być może, dlatego, że Rosjanie mają nostalgiczną duszę, jakiś głęboki smutek. I to bardzo pasuje do tego, co ja wkładam w swoje pieśni.”
Lara Fabian sama napisała wiersze do pieśni nowego programu w czterech językach: po angielsku, francusku, hiszpańsku i po włosku. Nie ma w tym nic dziwnego, bowiem artystka nie uważa siebie za śpiewaczkę, ale za „poetkę z głosem”.
„Mademoiselle Żywago” to 12 związanych ze sobą historii. Wszystkie one opowiadają o kobiecych losach, o miłości kobiety do mężczyzny, do dziecka, do matki. O tym, co rozumieją wszyscy na całym świecie.
„To najważniejszy projekt w moim życiu” – twierdzi Lara Fabian, która już od kilku lat współpracuje z rosyjskim kompozytorem Igorem Krutojem, - jestem dumna z tego, że mam szansę tworzyć ten projekt z najlepszym kompozytorem, jakiego kiedykolwiek spotkałam! – mówi artystka.”
Widowisko „Mademoiselle Żywago” z wielkim sukcesem wystawiano w stolicach Ukrainy i Białorusi. A po Rosji planowane jest pokazanie go w państwach Europy i Ameryki…