Download: Emmanuel (it.) - Hymn Światowego Dnia Młodzieży - Rzym 2000.mp3
Oficjalny hymn: Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Rzymie w dniach 15-20 sierpnia 2000 roku.
Temat tamtych dni brzmiał: "Słowo stało się ciałem i zamieszkało wśród nas" (J 1:14)
W przesłanu do młodzieży Ojciec Święty Jana Pawła II , dwa razy wspomina słowa "Emmanuel"
(orginalna wersja po włosku + zwrotka po angielsku, francusku i hiszpańsku)
1.Dall'orizzonte una grande luce, viaggia nella storia
e lungo gli anni ha vinto il buio, facendosi Memoria,
e illuminando la nostra vita, chiaro ci rivela
che non si vive, se non si cerca
la Verita...
Da mille strade arriviamo a Roma, sui passi della fede,
sentiamo l'eco della Parola, che risuona ancora
da queste mura, da questo cielo, per il mondo intero:
e vivo oggi, e l'Uomo Vero, Cristo tra noi.
Ritornello: (> Refren)
Siamo qui/ I my z Nim
sotto la stessa luce/ objęci Jego światłem
sotto la sua croce/ złączeni Jego krzyżem
cantando ad una voce./ śpiewamy jednym głosem.
E' l'Emmanuel
Emmanuel, Emmanuel.
E' L'Emmanuel, Emmanuel.
2. Dalla citta di chi ha versato, il sangue per amore
ed ha cambiato il vecchio mondo, vogliamo ripartire.
Seguendo Cristo, insieme a Pietro, rinasce in noi la fede,
Parola viva, che ci rinnova, e cresce in noi.
Siamo qui ...
E' l'Emmanuel ...
3. Un grande dono che Dio ci ha fatto, e Cristo, il suo Figlio,
e l’umanita e rinnovata, e in Lui salvata.
E' vero uomo, e vero Dio, e il Pane della Vita,
che ad ogni uomo, ai suoi fratelli ridonera.
Siamo qui ...
E' l'Emmanuel ...
4. La morte e uccisa, la vita ha vinto, e Pasqua in tutto il mondo,
un vento soffia in ogni uomo, lo Spirito fecondo.
Che porta avanti nella storia, la Chiesa sua sposa,
sotto lo sguardo di Maria, comunita.
Siamo qui ...
E' l'Emmanuel ...
5. Noi debitori del passato, di secoli di storia,
di vite date per amore, di santi che han creduto,
di uomini che ad alta quota, insegnano a volare,
di chi la storia sa cambiare, come Gesu.
Siamo qui ...
Emmanuel ...
6. E' giunta un'era di primavera, e tempo di cambiare.
E' oggi il giorno sempre nuovo, per ricominciare,
per dare svolte, parole nuove, e convertire il cuore,
per dire al mondo, ad ogni uomo: Signore Gesu.
Siamo qui
E' l'Emmanuel ...
(po angielsku)
This city which has poured out its life-blood out of love
and has transformed the ancient world will send us on our way,
by following Christ, together with Peter, our faith is born again,
the living word that makes us new
and grows in our hearts.
(po francusku)
Ce don si grand que Dieu nous a fait le Christ son Fils unique;
l’humanité renouvelée par lui est sauvée.
Il est vrai homme, il est vrai Dieu, il est le pain de vie
qui pour chaque homme pour tous ses freres
se donne encore,
se donne encore.
(po hiszpańsku)
Llegó una era de primavera el tiempo de cambiar:
hoy es el día siempre nuevo para recomenzar,
cambiar de ruta y con palabras nuevas
cambiar el corazón para decir al mundo, a todo el mundo:
Cristo Jesús.
Y aquí
bajo la misma luz,
bajo su misma cruz,
cantamos a una voz.
E l’Emmanuel...
sotto la sua croce
cantando ad una voce.