09 Autor Nieznany - Księga Tysiąca i Jednej Nocy - Wybór.mp3
-
1 Dominic -
1 Dotyk Ciemności -
1 Intryga -
1 Show -
1 Sny Morfeusza -
1 Tylko twój -
1,5 Bronagh -
2 Alec -
2 Chaos -
2 Czyste Serce -
2 Gabriel -
2 Koszmar Morfeusza -
2 Piekielna miłość -
2 Rytm -
2 Tylko dla ciebie -
2 Zapach Ciemności -
2,5 Keela -
3 Boski Gniew -
3 Devlin -
3 Kane -
3 Przebudzenie Morfeusza -
3 Skandal -
3 Smak Ciemności -
3,5 Aideen -
4 Ryder -
4,5 Branna -
5 Damien -
5,5 Alannah -
Bracia Slater -
Cole -
Covenant -
Doc 2 Koszmar Morfeusza -
Doc 3 Przebudzenie Morfeusza -
Egomaniac -
Haner K N -
Jennifer L. Armentrout -
Kusząca pomyłka -
L. J. Shen -
L.A. Casey -
Mafijna miłość -
Na scenie -
Nieczyste Więzy -
Roberts C J -
Seria Mafijna -
Seria Nieczyste -
Seria Sponsor -
Sponsor Tom II -
Święci Grzesznicy -
Vi Keeland -
Zapomnij o mnie
Księga tysiąca i jednej nocy: Wybór
Baśnie z tysiąca i jednej nocy (znane również jako Tysiąc i jedna noc lub Księga tysiąca i jednej nocy, oryg. arab. كتاب ألف ليلة وليلة Kitāb 'alf layla wa-layla; pers. هزار و یک شب Hezār-o yek šab) – zbiór około 300 baśni, podań, legend, anegdot i opowieści zamkniętych w kompozycyjną ramę legendy o sułtanie Szachrijarze i jego żonie Szeherezadzie, z głównym wątkiem narracyjnym Szeherezady. Pochodzą z IX–X w. i są zaliczane do arcydzieł literatury światowej.
Baśnie z tysiąca i jednej nocy osnute są na dawnych opowieściach arabskich, legendach staroindyjskich, epopejach perskich, starożytnych przypowieściach babilońsko-asyryjskich. Sami Arabowie cenią je nisko, ponieważ zostały spisane w tzw. języku średnioarabskim – swego rodzaju fazie przejściowej z czystego języka literackiego (arab. fusha) do języka potocznego (arab. lahdża). Baśnie te są również odbiciem wyobrażeń ludzi prostych na temat życia sfer wyższych, stąd naiwne opisy, pełne przesady, np. co do sutości posiłków, opinie itd.
czyta: Ksawery Jasienski